一日一句广州话之大笠佬
例句:打起十二分精神啊,而家创文国检,随时都有大笠佬微服出巡嘅。(小心点,创建文明城市国检期间,随时都有高官领导出巡的。)笠即斗笠,是指用竹篾编成的尖顶帽子。以前清朝官员头上戴的官帽是无檐的,形如圆锥,酷似大斗笠,因此老百姓们就把官员统称为大笠佬。
到现在“大笠佬”仍是位高权重官员的专称。大笠佬与麻笠佬绝对是两码事,前者高高在上,下面的不好直呼,所以以此为代名词;后者指猥琐好色的男人,又或是广东话里面对男人的粗俗称呼,与是否单身、长相,是否好色,基本没有直接关系。
一日一句广州话之孖烟囱
例句:哇!一下子冻得甘犀利,搞到的细路仔成行孖烟囱(一下子冷得要命,小孩子都流鼻涕了)。数量词二、两、双在广州的口语中称“孖”。而孖烟囱在广州话中有两种夸张而形象的指代,一种是指小孩子脸上的两行鼻涕,粤儿歌是这样唱的:鼻涕虫,孖烟囱,火车来到轰轰轰。另一种是指男人的平脚的、宽松的内裤。这种一般指用的确良做成的、质地比较薄、夏天穿着凉快的短裤,深受老者的欢迎。以上两种孖烟囱都是谐趣的指代。
广州话中还有“大烟囱”的专门指代。由于人死后大都是火葬,所以要送去焚化炉火化,为了避免直接提到死这鸽字,大家会把人死了说成去了大烟囱。现在,大烟囱成了人去世的隐讳说法,相等于上西天了、去见马克思的意思。
死啦……睇唔明果个字
一日一句广州话之孭飞
本帖最后由 davidliu 于 2011-2-14 20:00 编辑例句:惨罗,落咁大雨,D车都变成潜水艇,保险公司唔知肯唔肯孭飞添口架(天啊!这场大雨淹了车子,不知道保险公司肯不肯理赔)!
背负,广州方言为孭,如孭仔(背小孩)、孭袋(背包)、孭鑊(背黑锅)等。
飞指票,本为菲,源于film的译音菲林。以前,人们到电影院看的电影,是由胶片(英文称film )逐格逐格连起来放映的。那时候的人为了赶时髦,把去看电影买票说成买菲,后来逐渐地,习惯把一切买票都说成买飞了。
孭飞就是买单,当然这不仅仅是指金钱方面的,更重要是指在事件中必须承担的一切责任。
一日一句广州话之蛊惑
本帖最后由 davidliu 于 2011-2-14 20:01 编辑例句:其实个个都知道唐骏响学历度出佐蛊惑(谁心里都明白,唐骏的学历造假)。
真佩服那声线沙哑,身材瘦弱的方舟子的较劲态度,让我们看到了前微软(中国)有限公司的总裁唐骏深陷“造假门”,还引起了强烈的“蝴蝶效应”,甚至影响了其公司的股价。本来唐骏的学历出蛊惑,一直没被大众发现,偏偏就是一本自传《我的成功可以复制》让人瞧出了端倪。
蛊,长期流行在南方山区或东南亚地区的巫术,或是巫术使用的道具。蛊惑原意是利用巫术来骗人,后来引申为蛊惑人心,有迷乱诱惑之意。
蛊惑在粤语中感情色彩没那么强烈了,它只是一个常用的口头语,可作使小手段(小聪明)、耍花样解:呢间饭店嘅赠券太蛊惑啦,节假日唔俾用个喔。蛊惑可以变成叠词,甚至没有了贬义的色彩,只作故作神秘、多计、调皮解:个仔蛊蛊惑惑甘,唔知点同你做生日呢(儿子神神秘秘的,不知道生日给你什么惊喜)?
一日一句广州话之尾牙
例句:妈子,今晚公司尾牙,唔使预我饭(老妈,今晚公司年末聚餐,我不回家吃饭啦)。到了年末无论是小本经营还是大公司,都会“做尾牙”,这是粤港台闽地区一直以来盛行的年末习俗。
牙:源自农历每月初二、十六商人们拜土地公“做牙”的习俗。以前因为生活水平不高,平时吃得朴素,到了牙日,就可以打牙祭了。后来人们渐渐地省略了每月两次的拜祭,只着重保留了腊月十六的最后一次做牙,称为尾牙。
过去商铺做尾牙的时候,打工仔心里是惴惴不安的,如果宴席上那盘鸡的鸡头对着谁,就预示着他来年不被留用,所以尾牙上的鸡常称作无情鸡。
风俗随着社会的进步而改变,现在做尾牙对于小商铺来说,算是老板请员工吃饭,宾主和气聚个餐。对于大公司来说,就是年末的联谊交流大会,既可请相关客户共同参加,也算做对员工的犒劳,甚至加入年度总结、抽奖、颁奖、分红等诸多环节,总之就是热闹和谐欢聚一堂。吃完尾牙大餐,大家可暂时结束工作,回家过年了。
一日一句广州话之湿滞
湿滞原是中医术语,指肠胃不适,消化不良,后来也指某些食物容易引起肠胃不适的特性。中医所讲的湿是“脾失健运,水湿困脾”,它的特性是沉重黏着,使阳气不畅,易反复发作。简而言之是比较难医的病,但又不算什么大病。 粤语中的湿滞就取其特性,形容麻烦、不顺利、不好办、难对付都叫湿滞。如“证据不足,时间又拖咁耐,依单官司都几湿滞。”湿滞唔系仲有個名次叫"大鍋"咩?
一日一句广州话之夹硬
例句:佢唔中意读书,你夹硬逼佢都冇用噶。夹硬,通常又讲“夹硬嚟”,都是硬着,用强迫手段迫使的意思。“夹硬逼埋去”,硬着挤进去;有人将“世上无难事,只怕有心人”恶搞为“世上无难事,除非夹硬嚟”,解释为世上无难事,除非硬着来。
有说这里的夹的本字是“监”。而广州话的监,本身就有强迫的意思,它原指“带着,趁着”,暗指硬要在某种情况下做某事,如“监生埋”(活埋),“监热食”(趁热吃)。所以“夹硬嚟”和“监粗嚟”意思相仿,都可解释为硬干。不过后者还有蛮干的含义,“部钢琴要小心抬,唔好监粗嚟”。
“夹硬嚟”唔系仲有個潮語叫做."屈機"咩? 雜誌Gang 发表于 2011-2-13 08:57 static/image/common/back.gif
“夹硬嚟”唔系仲有個潮語叫做."屈機"咩?
屈機是一個電子遊戲術語,源自香港,狹義是指玩者利用電子遊戲中的漏洞或不當手段達到目的,廣義是指現實生活中有人利用不正當或不公平的方法達到目的,甚至可以純粹指那些展現強大實力而令對手毫無招架之力的人或行為。
本帖最后由 雜誌Gang 于 2011-2-13 20:34 编辑
:L原来如此!你係唔係向百度揾噶?甘犀利噶! 死鸡撑饭盖亦作死鸡撑硬脚, 明知有错仍不愿改正。其喻体为死了的鸡,很多时鸡脚还仍撑开著饭煲的盖,就像仍有一线生存的机会一样。来源是鸡死了,已经是死之物不能动,但是双脚仍能撑得又硬又直,连锅盖也撑开了,在意就是死撑硬撑。讽刺有人死不认错,死顶到底。
;P你自己写定.上网揾噶?咁多广州话! 有D啦,有D睇过书。