|
发表于 2009-6-9 21:48:40
|
|阅读模式
大家好!又到一个星期两次的潮人潮语——地道英语Slang教学的时间啦!
话说就快又到一年一度的父亲节了,大家会热烈庆祝母亲节,但系唔知道各位,父亲节会唔会又厚此薄彼呢?记得一个家庭当中,父亲是处于一个十分重要的地位的哦,因为他随时都是大家的经济支柱,还有就是每天都带着累垮的身体回到家的时候,记得大家都要帮爸爸讲声“辛苦晒你啦”。
今期大话会跟大家讲讲关于连锁快餐店的东西,还有就是跟各位女士都热切关心的瘦身用语有关,如果想知道“苗条身形”英文点讲,记得要留意了喔!
闲话少说,我们就开始这个星期的,潮人潮语——English Slang教学时间吧~!
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
第一段
●You know, a guy once took me to a chain restaurant. 以前有個男生帶我去連鎖餐廳
还记得当初第一间麦当劳入军广州市场的时候,个个小朋友都争着要爸爸妈妈带他们去,那时候的价钱对于当时来讲算系不便宜的呢!现今,相信大家早已吃到腻了吧!哈哈,因为到处已经系开到成行成市的连锁餐厅了。话虽如此,大话还是十分热衷新到的产品的。哈哈,不过记得要吃得健康就得了。
Chain
1. 鏈,鏈條;項圈,如:
●The dog was fastened to a post by a chain.
那條狗被鏈條拴在柱子上。
vt.扎牢, 扣住, 闩住,
vi.扣紧, 抓住
2. 一連串,一系列;連鎖,連續[(+of)],如:
●The traffic accident led to a chain of events.
交通事故引起了一連串的事件。
3. 連鎖店=chain store
第二段
●You're not trying to weasel out of paying me? 你不是想賴賬吧?
广州话讲到如果有人要你帮忙,你话“实无拖你手踭的”,意思即系话“一定义不容辞”。咁样,英语中的“推搪”又应该点样讲呢?有D人讲就天下无敌,但系一到人地真系过来要你帮手的时候,你就借机推脱,奉劝各位,一定要对于向别人许下的承诺要讲到做到喔~
Weasel out
1. 推諉;逃避責任,如:
●They used an excuse to weasel out of the job.
他們找了個藉口推脫掉這項差事。
Weasel words
【美】【口】狡辯之辭;推託話,如:
●The police report was filled with weasel words.
警察的報告書裡充滿推託之辭
第三段
●Go ahead, laugh at my disfigurement 來吧,取笑我走樣的身材
很快脆,炎炎的夏日又来到啦,唔知道各位姑娘又做好夏日的准备呢?例如争取在冲刺时期来个彻底的瘦身计划,好让夏日来个清爽的着装,让大家都眼前一亮。^_^,各位MM,赶快行动吧~时间唔等人的哦!
Disfigurement=
毀容;外形的損壞;缺陷
Figure=
體態;風姿,如:
●She has an attractive figure.
她有迷人的曲線。
●She has a slender figure.
她身材苗條。
slender[‘slendə]
adj. 苗条的, 微薄的, 微弱的
|
|