找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

乌托邦队长等您来提问乌托邦队长的微博乌托邦队长的百度知道乌托邦队长的悟空问答
乌托邦队长的知乎乌托邦队长的头条志愿者报名咨询乌托邦队长微信公众号
加入启智报名志愿者义工登记助力志愿之城
查看: 1299|回复: 1

不要在我墓前哭泣

[复制链接]
发表于 2008-12-26 15:19:01 | |阅读模式
引自http://www.yangmeipsychology.com

作者是一位美国家庭主妇,当她听说自己的一位美籍犹太人朋友,因二战的特殊情况,无法与在德国的奄奄一息的母亲诀别,也无法在母亲的墓前为她哭泣时,写了这首以母亲的口吻给女儿的诗,以慰失去母亲的那位犹太人朋友。
  
       
不要在我墓前哭泣
                (美)玛丽.弗赖伊  程虹译

不要在我墓前哭泣

我不在那里,我没有长眠

我是扬起的万缕清风

我是白雪晶莹的光芒

我是阳光下成熟的谷穗

我是温柔的秋雨纷纷扬扬

我是夜幕中闪烁的柔和星光

当你在晨曦中醒来时

我是盘旋的鸟,飞舞直上。

不要在我墓前哭泣

我不在那里,我没有离去。

魔兽世界游戏里有一首类似的诗歌:

不要在我的墓碑前哭泣,
我不在那里,我没有长眠。
我是凛冽的寒风,
掠过诺森德的雪原。

我是温柔的春雨,
滋润着西部荒野的麦田。

我是清幽的黎明,
弥漫在荆棘谷的林间。

我是雄浑的鼓声,
飞越纳格兰的云端。

我是温暖的群星,
点缀达纳苏斯的夜晚。

我是高歌的飞鸟,
留存于美好的人间。

不要在我的墓碑前哭泣,
我不在那里,我从未长眠。


链接:http://www.xici.net/b25569/d71140402.htm
发表于 2008-12-26 16:07:11 |
南无阿弥陀佛!
善哉善哉
快速回复 返回顶部 返回列表